Author Topic: Séxtuplo Ve  (Read 1734 times)


  • Captain
  • *****
  • Posts: 225
    • View Profile
Séxtuplo Ve
« on: December 21, 2010, 11:03:01 pm »
And here's my next image edit:

I'm not sure if "pelotilleros" is the right word, but I'm too lazy to change it.

Translating word enemies might be tricky, though. For example, in the room "Hora de ponerse serios," one would have to replace "OBEY" with "OBEDECE," nearly twice as long. In "El Cuco," the word "LIES" would become "MENTIRAS" and the level would be a ton harder. Also, there would be other translation issues as well—for instance, in "Embotellamiento," the stop signs would say different things in Spain, Mexico, and the Dominican Republic.

This was fun to make, though.


  • Crewmate
  • *
  • Posts: 4
  • Hi, I'm an Steam Translator.
    • View Profile
    • Ryo567's Life (In Spanish)
Re: Séxtuplo Ve
« Reply #1 on: August 08, 2011, 07:56:24 pm »
"OBEY" can be changed for "ACATA" or "CEDE", and "LIES" for "BULO" or "TROLA", and the meanings of differents hispanic countries... it's true, but all the games are translated about the spanish from spain.